Filmele subtitrate trebuie traduse in romana

Ati vazut la TV sau probabil ati auzit la radio propunerea legislativa a lui Victor Socaciu, cum ca in Romania trebuie sa se procedeze ca si in Germania unde majoritatea filmelor sunt dublate in limba materna. Intrebarea mea este daca el stie ca un procent destul de mare din romani sunt analfabeti, iar unul si mai mare sunt semianaflabeti  sau daca o importanta parte din populatie nu mai citeste nimic inafara de acele subtitrari ale filmelor!? Stiu ca se doreste o indobitocire in masa, pentru ca smecherii sa se poata desfasura si mai bine in tara asta.  Sa creeze un climat numai bun de exploatare in masa a prostimii.

El e cantaret sau ceva de genul, nu-i asa? De ce nu propunem ca piesele lui sa fie la randul lor in alte limbi sa vedem ce vor mai intelege strainii. Sunt unele expresii care isi au locul doar intr-o anumita limba. A aparut comdia semnata de Dan Chisu “Ursul” n-am avut sansa sa-l vad,  dar sa presupunem ca  in el s-ar gasi expresia spusa la misto “plimba ursul” dar fara sa aiba legatura cu personajul in speta, cum ar trebui sa se traduca in engleza “trip your bear” ? Da-o dracului de treaba domnu’ deputat, senator, statator degeaba pe banii mei si ai altora ca mine!

Si acum veti avea sansa sa urmariti o monstra din ce idiotenie a putut propune nenea ala!

Originalul

“Traducerea de cacat”

Comentarii:)?

Latest Comments
  1. AndAleCo

    Se pare ca aflat în stare de ebrietate sau, pur şi simplu, prosteală, poporul român şi PSD a emanat pe Victor Socaciu ca deputat în parlamentul României (în judeţul Mureş). Ca şi cantautor de folk Socaciu ar fi putut să fie mediocru dar, din nefericirire, a existat Ştefan Hruşcă în aceeaşi perioadă cu el, şi astfel a ajuns doar să fie un cântăreţ slab.
    Cam ca şi consăteanul său Gheroghe Gheorgiu. Diferenţa între Gigi şi Socaciu e că Gigi e cumsecade, nu are opinii peste capacitatea sa intelectuală. Socaciu în schimb, are pretenţii de protejare a limbii şi identităţii româneşti. CE CACAT?

    Printre multe alte motive pt care sunt contra acestei legi e si faptul ca iti pierzi total interesul pentru film si mai mult ca sigur PIRATERIA cu filme luate de pe internet va creste datorita introducerii unei asemenea obligativitati.

  2. m@ri@n

    Nu-l inteleg pe acest domn Socaciu. are ceva fetis si vrea sa o auda pe Angelina Jolie vorbind romaneste? Proiectul e o prostie si sincer cred ca toate tarile ar trebuie sa renunte la el. Lasa domn’le limba originala si pune un scris.

    • admin

      pai sa observam mai bine jocul actoricesc, sa nu fim distrasi. Pai mai bine zicea sa vedem filme mute ca pe timpul raposatului Charlie Chaplin…

  3. Lusio

    Ar fi oribil sa le avem dublate, mai ales ca eu ador limba engleza..

    • Nice

      Subscriu! 😀

    • Stoian Ciprian

      subscriu si eu 🙂

      P.S: piesa tradusa in romana e prea penala sa zboare socaciuc :)) ala cu porcu in coada :))

  4. Lilly

    eu vreau s aaud vocile actorilor nu vocile romanilor amatori

  5. Bucur

    carti nu prea se mai citesc macar la filme omul sa mai citeasca ceva.

  6. DannielPH

    Tot torenti o sa imi fie sursa de filme deci.
    Apropo de piese sunt naspa ambele. originala are clipul in movie maker.

  7. coolnewz

    poate se uita si el pe bloguri si vede ce curent este impotriva nastrusniciei asteia! noroc ca nu voteaza singur legea …

    • admin

      e prea batran ca sa stie ce e ala un blog!

  8. haolică

    daca se adopta legea, ne facem spanioli cu totii si ne mutam in spania

    • admin

      dar si ei cred ca isi dubleaza filmele… nu-s chiar foarte sigur la spaniola are o mare relevanta pe glob deci e posibil.

  9. colorbliss

    Nuuuuuuuuuuuuuu!
    Imi vine sa plang doar cand aud de asa ceva. De cand am fost in Italia si l-am vazut la televizor pe sir Anthony Hopkins vorbind, cica, in italiana, cu ALTA VOCE decat a lui, am cosmaruri cand aud de filme dublate. Cum sa iti bati joc in halu’ asta de un actor ?
    Oamenii astia au impresia ca a fi actor presupune doar o imagine ? Ca inflexiunile vocii, ca modul in care pronunti si accentuezi anumite cuvinte, nu conteaza? Ca VOCEA in sine nu are relevanta?
    Sunt mari actori care (si) prin asta sunt recunoscuti, modul in care vorbesc este o caracteristica a lor, iar dubland un film practic ii reduci toata munca/tot talentul la jumatate.
    Cum sa te poti axa pe jocul actoricesc (auzi acolo!!) cand vezi actorul ca isi misca buzele in dezarmonie cu ceea ce auzi. Nu vei putea niciodata sa chiar simti ceea ce transmite omul ala.
    Pai da, ca nu suntem destul de lenesi. Hai sa nici nu mai citim o amarata de subtitrare, pe langa faptul ca nu suntem in stare sa invatam limba engleza, aia cotidiana, ca foarte putine filme folosesc cine stie ce limbaj megalostiintific. Of, ce m-am turat 🙂

  10. Style

    Eu nu vreau nicio schimbare.. Vreau sa aud filme si-n limba folosita prin Norvegia.. si-n limba rusa.. si-n limba franceza etc. Sper sa nu intre treaba asta in functiune ca va fi oribil.

  11. Tibi

    Asta e doar primul pas.. de fapt gigel asta vrea ca odata introdusa dublarea actorilor sa ii fie incredintata luirecantarea coloanelor sonore, in cel mai pur folk romanesc

    • admin

      ce sa gandit nenea, sa mai “suga” putin seva poporului roman!

  12. Andera Y

    Pai nu era normal? Ce visam noaptea, dam legi a doua zi, ca doar pe principiu’ asta functioneaza sistemul legislativ de la noi. Scuzati, dar… niste idioti…

  13. Robi09

    O mare prostie…filmele o sa isi piarda farmecul.

    PS: Pato am proiectat mazga intergalactica o pe incalceala de tevi si matze intr-un nou design :)) … moemntan este schita dar in curand va fi design.

  14. bibabum

    la melodia aia e facuta la caterinca traducerea dar e foarte penala :)))

    • admin

      dar cam asa or sa fie si adaptarile la filme…:)) sa pastreze spatiul, nu se pot expune toate expresiile dintr-o limba in alta. Ai vazut ca uneori si subtitrarile sunt la caterinca, daca stii bine engleza.

  15. Serginho

    aiurea, nu se va uita nimeni la un film dublat in romana… sunt ca desenele alea de pe tvr1.

  16. Cristi

    Asta a propus masura care se va intoarce urat impotriva lui. El credea ca va castiga la capitolul imagine in urma acestei legi.

  17. Bilete de avion

    Stau cateodata si ma intreb daca mai judeca cineva normal in tara asta…nu se poate numi dovada de patriotism atunci cand ajungi sa-ti bati joc de un film strain si de actori, doar pentru ca vrei tu sa auzi la TV limba romana…sper sa deschida cineva ochii si sa vada ca propunerea este o ABERATIE !!!

  18. Capitanu'

    Probabil vroiai sa zici ”mostra”

    • admin

      da, am rectificat “monstruasa” greseala. Multumesc, si-mi cer scuze!

  19. piticu

    chiar ca nu se uita nimeni la filmele dublate in romana,o porcarie

  20. Olenici Catalin

    Ideea e ca eu nu suport sa ma uit la film cu traducere,ce sa mai zic daca o sa fie si dublate?!:)).Probabil,imi scot televizorul din camera:))

  21. mvphotomag

    Victor Socaciu= Ultima Speta de , Deputat PSD.
    Si cu asta cred ca am spus cam tot.Sper sa-i vad , melodiile lui dublate in bulgara.Nu ne putem transforma in analfabeti , la fel ca , nemtii, italienii si francezii.

  22. Stoian Ciprian

    eu tot raman la ideea ca toata faza fu un exercitiu prost de imagine :)) ca pna la faza asta eu si precis 49%++ din pop Romaniei nu stia de acest caracter :))

  23. Refuzake

    Ce ma enerveaza piesa asta :))

    • admin

      pai sincer nu cred ca ii place cuiva prea mult o piesa de genu’

  24. Val33ntyn

    Pierdere de timp si bani, parerea mea.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

%d bloggers like this: